<dl id="331lz"><ins id="331lz"></ins></dl>
    <sup id="331lz"></sup><sup id="331lz"><ins id="331lz"></ins></sup>

      <dl id="331lz"><ins id="331lz"></ins></dl>
      <div id="331lz"></div>
      <dl id="331lz"></dl>

        <em id="331lz"></em>
        <dl id="331lz"></dl>
          <em id="331lz"></em>

            <dl id="331lz"></dl>

            <dl id="331lz"></dl>

            <dl id="331lz"></dl>

              <dl id="331lz"></dl>
              <progress id="331lz"></progress>

                      <dl id="331lz"><ins id="331lz"></ins></dl>

                      Accueil  »  Exemples de SI

                      Exemples de SI

                        Exemples d'interprétation simultanée

                      • Service d'interprétation simultanée pour les conférences internationales :

                        Avec des centaines de fois d'interprétation simultanée, le groupe des interprètes à plein temps et à temps libre de All Star qui atteint un haut niveau professionnel en matière de qualité et de performance est très bien accueilli et apprécié par les invités chinois et étrangers. All Star offre les services d'interprétation simultanée pour plusieurs conférences nationales et internationales, y compris :

                        “美國前副總統艾爾? 戈爾在清華大學有關全球氣候變化的演講”;
                        “英國首相托尼? 布萊爾訪華”; 
                        “加拿大魁北克總理訪華團投資魁北克會議”;
                        “美中商務協會費城代表團訪華投資洽談會”;
                        “世界華商大會”;
                        “世界廣告大會”;
                        “戴爾全球精英研討系列峰會”等。
                         
                        歐亞明星(北京)翻譯有限公司為您提供專業同傳翻譯、設備租賃、技術支持一條龍服務。
                         
                        歐亞明星通過數百場同傳會議的全面歷練,充分檢驗了專兼職同傳隊伍的專業水準。高超的翻譯水平和出色的現場表現更是博得了中外嘉賓的一致贊許和好評。
                         
                        同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。
                         
                        同聲傳譯的最大優點在于效率高,可以保證講話者作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議。目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。
                         
                        要求
                        同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國際會議上,同傳譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(multi-tasking)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。 根據 AIIC (國際會議口譯員協會)的規定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的80%就已經算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的90 %、100 %當然也有可能),因為很多人平時說話非常快,演講時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好調動自己的一切知識儲備和經驗來全力以赴。那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業者的素質提出了極高的要求。
                         
                        形式
                        同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子”里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
                         
                        應用領域
                        這一專門職業雖然叫做“會議口譯”,但是除了廣泛應用于國際會議之外,也廣泛應用于外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域。就兩種口譯模式的使用情況而言,交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會,以及一些小型研討會等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯合國和歐洲聯盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。聯合國官方正式使用的語言只有6種,按英文字母順序為阿拉伯語、漢語、英語、法語、俄語、西班牙語。6種語言同等有效,代表們發言時可以任意選用其中一種。聯合國秘書處日常使用的工作語言,則有英語和法語兩種,實際上英語使用更廣泛。
                         
                        凡是聯合國的正式會議,代表們的發言都要在現場用阿、漢、英、法、俄、西6種語言“同聲傳譯”。正式文件,包括重要發言,都要用6種文字印出,因而每次正式會議都必須安排6種語言的翻譯,不得有任何疏漏。

                         

                        歐亞明星(北京)翻譯有限公司為您提供專業同傳翻譯、設備租賃、技術支持一條龍服務。

                        簡歷

                        姓名:代老師

                        性別:女   

                        畢業院校:北京外國語大學高級翻譯學院

                        學歷:碩士

                        研究生專業:同聲傳譯(中英雙向)

                        英語:英語專業八級

                        2008北京奧運會和殘奧會賽后新聞發布會譯員

                        【自我評價】

                        ★擅長中英、英中國際會議同傳、交傳;

                        ★能夠出色完成各個行業的同傳/交傳口譯工作;

                        ★能夠勝任大型會議、活動、項目等口譯;

                        ★普通話良好,曾獲普通話水平考試一級乙等;

                        ★具有高度的責任心和職業精神,注重承諾和工作質量。

                         

                        【曾涉足的翻譯領域】

                        管理、水務、林業、傳媒、醫學、時尚、食品安全、博彩業、運動產品、石油、汽車、玻璃深加工、勞工、財經、銀行、生活用品、貿易投資、交通、城市化、環保、草坪、場館建設、鄉村發展、立法、 IT、回收、教育、藝術、金融、鐵合金、隧道、法律援助、化工新材料、婦女問題、社會性別、 3維打印機、銷售、石化產品、人權、婦女法、公共安全、石油管道、運動飲料、電機、電力、商務、地產、陶瓷、電子貿易、人力資源、節目錄制、廣播、航空、衛星應用、農業、電信、設備器材、清潔燃料、節能、攝影、保險、電梯、包裝、化妝品、創業、政治、紡織、建筑、礦業、垃圾填埋、生物草藥、融資租賃、金屬、數字電視、建筑節能、媒體、氣候變化、公共衛生、羊毛、生物燃料、災備、助學貸款、企業社會責任、深水發展、紙業、集裝箱運輸、腫瘤、知識產權、 CDM、奢侈品牌管理、國際商事仲裁、機床刀具、疫苗、石油統計、掃描儀、保健品、數字打印等;

                         

                        【為之擔任過翻譯的著名機構、公司、組織】

                        國際勞工組織 ILO、國際奧委會、加拿大國際發展署 CIDA、國際銅業協會 ICA、加拿大大使館、英國使館、澳大利亞大使館、英國貿易投資總署、美國環保局、亞洲開發銀行、新加坡媒體發展管理局、FSC森林管理委員會、SGS森林認證機構、亞洲基金會、北京奧組委、國家環保部、國家發改委、商務部、最高人民法院、青島中級人民法院、青島高級法院、摩根斯坦利、高盛、微軟、美國東方生物技術有限公司、 CCTV、APEC,英國獨立電視臺、中澳商會、 “德國之聲 ”、中央人民廣播電臺、中國民生銀行、北京銀行、國家統計局、中國銀監會、匯豐銀行、Epstein Becker & Green, P.C. 愛賓格林律師事務所、隆安律師事務所、愛爾康公司、阿克蘇諾貝爾公司、非洲投資網、麻省理工學院、中國科協、全國人大會議中心、中海油、中國網通、摩托羅拉、新華社、拜耳先靈醫藥公司、21世紀商業評論、百度、 google、北京大學、清華大學、人民大學、中國傳媒大學、中國林業大學、電子信息產業部、國家廣電總局、亞洲金屬網、衛生部、世界衛生組織、國際毛紡組織、國際私墓基金 Shipton、海洋管理委員會、華天投資俱樂部、東南亞天使投資聯盟、國際綠色采購網絡和環境保護部環境發展中心、中國災害防御協會、清華大學中國與世界經濟研究中心、中國信息安全測評中心、美國國際災難恢復協會、中國醫院協會、美國加州大學洛杉磯分校安德森管理學院、北京大學中國教育財政科學研究所、中國科學技術協會、中國高科技產業化研究會、中華全國工商聯合會、全國工商聯紙業商會、世界自然保護聯盟、英國林委會、中國抗癌協會、工業和信息化部、北京仲裁委員會、加拿大自然資源部、國際能源署、中國教育電視臺、中國記者協會、北京市發展改革委員會、神州數碼、娃哈哈、李寧公司、中國電子學會、英國國際發展研究院、清華-布魯金斯公共政策研究中心、英國國際發展部、國際隧道協會、惠普公司、 IBM、中國社會工作教育協會、美國社會工作教育議會和國際社會工作學校聯會等

                      Exemples de SI sujets connexes

                      A suivre

                    1. nba比分最大分差

                        <dl id="331lz"><ins id="331lz"></ins></dl>
                        <sup id="331lz"></sup><sup id="331lz"><ins id="331lz"></ins></sup>

                          <dl id="331lz"><ins id="331lz"></ins></dl>
                          <div id="331lz"></div>
                          <dl id="331lz"></dl>

                            <em id="331lz"></em>
                            <dl id="331lz"></dl>
                              <em id="331lz"></em>

                                <dl id="331lz"></dl>

                                <dl id="331lz"></dl>

                                <dl id="331lz"></dl>

                                  <dl id="331lz"></dl>
                                  <progress id="331lz"></progress>

                                          <dl id="331lz"><ins id="331lz"></ins></dl>

                                            <dl id="331lz"><ins id="331lz"></ins></dl>
                                            <sup id="331lz"></sup><sup id="331lz"><ins id="331lz"></ins></sup>

                                              <dl id="331lz"><ins id="331lz"></ins></dl>
                                              <div id="331lz"></div>
                                              <dl id="331lz"></dl>

                                                <em id="331lz"></em>
                                                <dl id="331lz"></dl>
                                                  <em id="331lz"></em>

                                                    <dl id="331lz"></dl>

                                                    <dl id="331lz"></dl>

                                                    <dl id="331lz"></dl>

                                                      <dl id="331lz"></dl>
                                                      <progress id="331lz"></progress>

                                                              <dl id="331lz"><ins id="331lz"></ins></dl>

                                                              巴列卡诺对赫塔菲比分预测 香港四肖中特心水论坛 哈灵江西麻将 黑龙江35选7走势图 寻仙手游哪个职业吃香 福建22选5开奖号码 河内5分彩技巧 排列三走势图和值 木乃伊迷城在线客服 穿越火线视频 英超哈德斯菲尔德主帅 福彩东方6十1开奖号码 爱棋牌作弊器 极速赛车走势图开奖网 夏洛克的秘密闯关 qq飞车手游火神